Синхронизация по понятиям в новой культуре
Первые пару недель в Яндексе самый частый класс вопросов, которые я задавал, был по понятиям.
Некоторые слова я просто не понимал из-за произношения. Например, слово ёй.
У меня в детстве была одноклассница, которая говорила «еёный» и «ивоный». Но это не то. Ёй это YoY.
В других случаях у нас с собеседником было разное понимание термина.
Например, когда я говорю «менеджер», я имею ввиду руководитель, но здесь менеджер обычно означает продуктового или проектного менеджера. Или менеджера по продажам. Поэтому выражение «твой менеджер» звучит по меньшей мере странно.
— Андрей - твой менеджер?
— (blank face)
Теперь я всегда стараюсь говорить «руководитель», но иногда всё равно проскакивает старая привычка.
А ещё TIL, что в России DevRel-ом называют построение HR бренда для разработчиков. Разного рода конференции и хакатоны, чтобы привлечь кандидатов.
Причём, это всплыло совершенно случайно. Разговаривал с нашим СТО, который сказал, что у его предыдущей компании был DevRel. Это повергло меня в ступор, так как это была B2C компания. Там нечего деврелить в том понимании, в котором я знаю этот термин.
В среде западного бигтеха, DevRel — это публичные активности для разработчиков на твоей платформе. Например, в AWS есть developer advocates (их ещё называют девелопер авокадо 🥑), которые ездят на конференции рассказывать про продукт, организовывают хакатоны на продукте, дают интервью, пишут блоги, и т.п.
Их цель в том, чтобы о продуктах AWS узнало как можно больше разработчиков, научить их чему-то новому, дать им повод попробовать API.
Это, конечно же, влияет на AWS как на HR-бренд, но это вторичный эффект. Сидит AWS DevRel, насколько я помню, в маркетинге, а ставки дают продуктовые организации, которые хотят, чтобы их продукт деврелили.
Ключевой поинт здесь в том, что когда приходишь в другую культуру, очень важно синхронизироваться по понятиям.